23:12

Brava, Margo!
Шла вторая попытка осилить сборник стихов Проклятых поэтов. Господи, прямо хочется взять назад все свои ругательства в адрес переводчиков прозы. Даже моего бонжурно-революсьонного знания французского хватает, чтобы увидеть, что стоящие рядом французский и русский тексты совпадают только примерно каждым десятым словом. И вообще, когда у вас Верлена с трудом можно отличить по ритму и строению фраз от Грибоедова, по-моему, что-то в переводе пошло не так.

Можно ли вообще перевести стихи? Ну, кроме стишков уровня "где ты ни будь, пукнуть не позабудь"?

И нужно ли их переводить, если вся суть в сплетении музыки и смысла?

Ну правда же, это трындец почище улыбки Боромира.
Оригинал: Seul, un ennui d'on ne sait quoi qui vous afflige.
Перевод Яснова: Да эта скука, что сожрёт вас втихомолку.
Перевод Пастернака: Лишь грусть без объясненья и предела.
Перевод Анненского: И скука жёлтая с усмешкой инфернальной. (?????????????????)
Перевод Шенгели: Есть: боль невесть о чём, что вечно в сердце ноет!
Перевод из книги David Weir "Decadence: A Very Short Introduction": Only, a feeling of nameless ennui that afflicts you.

Что же это за строчка-то такая заколдованная! :weep3: И, что ещё интереснее: почему мне вообще есть дело до того, о чём говорится именно в ней. В одной строке одного пафосного стихотворения малознакомого и не вызывающего эмоций поэта.

@темы: Во имя багетов и революсьон, Книги, Цитаты

Комментарии
23.05.2018 в 00:22

🧊🔥
Рыбка Боромира.

Я за перевод смысла прозой, но, по всей видимости, эту позицию переводчики различных произведений не разделяют (^  ^)
23.05.2018 в 21:59

Brava, Margo!
Не, подстрочники практикуются, но это тоже не панацея в случае стихотворений, где звучание не менее (а часто и более) важно, чем смысл. Я потому и думаю, стоит ли их вообще переводить :gigi: Может, имеет смысл делать так, как делали Пушкин, Лермонтов и ко, - писать своё по мотивам и не называть это переводом. Хотя тут, конечно, уже балансирование на грани плагиата. Не знаю.
23.05.2018 в 22:24

🧊🔥
NeoSculd,
> звучание не менее (а часто и более) важно, чем смысл

Транскрипция :D
23.05.2018 в 22:53

Brava, Margo!
Да не то это.
23.05.2018 в 23:00

🧊🔥
NeoSculd, серьёзность вредна для фигуры.