Brava, Margo!
Кстати о Диогене. Он начинает письмо так, как я бы с удовольствием начинала 91,6% писем 
"Мне неприятно писать тебе по такому вопросу, впрочем, и по любому другому - тоже".
Диогений учится у лучших.
А вообще, в переводе "Танца смерти" таки есть ляпы, в том числе "Границу льдов" почему-то перевели как "Ледниковый период", ребята явно не вникли в тему с The Ice Limit, есть прегрешения серьёзнее, но это прямо расстроило. Да и как-то стилистика речи не выдержана: Пендергаст, который говорит "ну" и "наройте" - это по меньшей мере странно, Констанция тоже не сказать чтобы необычно строила фразы (с другой стороны, она и в оригинале не шибко-то выпендривалась, просто почему бы не поправить косяк авторов, но это уже ворчание). Плюс, я не вполне уверена, что Д'Агоста с Пендергастом на "вы", но он называет его исключительно по фамилии, поэтому всякое может быть.
Ах, Д'Агоста, милый Д'Агоста. Единственный человек, который не стал посылать нахрен Пендергаста, даже после письма, суть которого сводилась к: "Дорогой Винсент! Мой брат маньяк, я не успел его поймать, хотя искал его все эти годы, и умер, вам нужно арестовать его за меня в сжатые сроки, такие дела. Но я вас совсем без улик не оставлю. Почему бы вам не съездить к моей двоюродной бабушке, которая сидит в психушке для особо опасных преступников и не видела Диогена последние лет двадцать (и с трудом помнит его имя)? Хорошая ведь идея? Я знаю, что хорошая, я по определению не могу придумать плохих идей. С любовью, самый клёвый и умный агент ФБР на свете. P.S. Констанцию не вмешивайте, она потенциально может быть полезна, но какая-то она долбанутая".
Ах, Диоген, который был рядом, оказыается, аж со второй книги. Не то чтобы это как-то было возможно заметить или это на что-то влияло (это было бы возможно только в действительно умной и продуманной на двести шагов вперёд книжной серии), но сам факт будоражит воображение.
Диоген, ну почему ты такой штамповый неотразимый маньяк-неудачник, а?

И почему нам не рассказали больше про твои преступные научные эксперименты?

"Мне неприятно писать тебе по такому вопросу, впрочем, и по любому другому - тоже".
Диогений учится у лучших.
А вообще, в переводе "Танца смерти" таки есть ляпы, в том числе "Границу льдов" почему-то перевели как "Ледниковый период", ребята явно не вникли в тему с The Ice Limit, есть прегрешения серьёзнее, но это прямо расстроило. Да и как-то стилистика речи не выдержана: Пендергаст, который говорит "ну" и "наройте" - это по меньшей мере странно, Констанция тоже не сказать чтобы необычно строила фразы (с другой стороны, она и в оригинале не шибко-то выпендривалась, просто почему бы не поправить косяк авторов, но это уже ворчание). Плюс, я не вполне уверена, что Д'Агоста с Пендергастом на "вы", но он называет его исключительно по фамилии, поэтому всякое может быть.
Ах, Д'Агоста, милый Д'Агоста. Единственный человек, который не стал посылать нахрен Пендергаста, даже после письма, суть которого сводилась к: "Дорогой Винсент! Мой брат маньяк, я не успел его поймать, хотя искал его все эти годы, и умер, вам нужно арестовать его за меня в сжатые сроки, такие дела. Но я вас совсем без улик не оставлю. Почему бы вам не съездить к моей двоюродной бабушке, которая сидит в психушке для особо опасных преступников и не видела Диогена последние лет двадцать (и с трудом помнит его имя)? Хорошая ведь идея? Я знаю, что хорошая, я по определению не могу придумать плохих идей. С любовью, самый клёвый и умный агент ФБР на свете. P.S. Констанцию не вмешивайте, она потенциально может быть полезна, но какая-то она долбанутая".
Ах, Диоген, который был рядом, оказыается, аж со второй книги. Не то чтобы это как-то было возможно заметить или это на что-то влияло (это было бы возможно только в действительно умной и продуманной на двести шагов вперёд книжной серии), но сам факт будоражит воображение.
Диоген, ну почему ты такой штамповый неотразимый маньяк-неудачник, а?


