Brava, Margo!
Сколько ещё детективов с рассказчиками-остряками, которые попадают в переплёт не в последнюю очередь из-за своего скверного характера, и лавируют в море крови и ругательств - так вот, сколько ещё подобных детективов мне нужно посмотреть и прочесть, чтобы эта формула мне надоела? Понятия не имею, но этот момент ещё не настал, и я начинаю подозревать, что он не возникнет никогда.
Словами не передать, как странно читать кишащую словами "хрень" и "дерьмо", а также периодическими упоминаниями гениталий книгу, которая была написана автором "Перси Джексона". Про постельные сцены вообще молчу, это было уже совсем неловко.
В целом же, мне, естественно, понравилось. Что поделать, у нас с Риком Риорданом особая договорённость: он пишет весёлые книжки, а я радуюсь. К слову, вместо осточертевшего Нью-Йорка, на сей раз у Риордана происходит в Техасе, если точнее - в Сан-Антонио (родной город автора, а также Джеймса Родэя и Джареда, между прочим), и читателю ни на секунду не дают об этом забыть. Шерифы, ранчо, ковбойские сапоги, мексиканская кухня, адская жара - эти и многие другие компоненты здесь присутствуют в бешеном количестве. Как и бесконечные странные метафоры и отсылки не только к поп-культуре, но и ко всевозможным брендам, и с последним у меня были большие проблемы. Во-первых, я в принципе это дело не люблю, потому что отдаёт рекламой и вообще как-то пошловасто. Во-вторых, далеко не всегда я могла уяснить, о чём идёт речь.
И вот тут следует упомянуть заслугу "Эксмо", выпустившего эту книгу (ха, ну неужели можно было посметь надеяться, что я не выскажусь по поводу издания), в непонимании читателем отдельных отсылок. Нет, местами сноски весьма познавательны (их, к слову, в тексте просто море), но есть у меня одна большая претензия: они сообщают интересную информацию, однако далеко не всегда нужную. Поясню на примере. Трес говорит своему приятелю-журналисту: "Будь настороже, Лоис Лейн". Сноска поясняет, что Лоис Лейн - "персонаж комиксов, подруга Супермена". Таким образом, остаётся неясным, почему Трес в этой ситуации вспомнил именно эту героиню. А вот если бы в сноске сообщили, что Лоис Лейн в комиксах - настырная журналистка, которая вечно попадает в неприятности во время своих расследований, то всё бы сразу встало на свои места. Или когда Трес сравнивает внешность или стиль одежды очередного персонажа с малоизвестным музыкантом, то в сноске сообщают какие-то биографические сведения или краткий обзор творчества, вместо того, чтобы сказать вкратце, чем именно примечательна внешность этого музыканта. К слову, именно поэтому я не очень люблю большое количество отсылок (и сравнение со знаменитостями как таковое).
В общем, спасибо им за то, что они потрудились объяснить множество вещей в принципе, хотя были не обязаны (российское книгоиздание сурово, но это российское книгоиздание), но мне бы всё-таки хотелось, чтобы они сделали это правильно.
Словами не передать, как странно читать кишащую словами "хрень" и "дерьмо", а также периодическими упоминаниями гениталий книгу, которая была написана автором "Перси Джексона". Про постельные сцены вообще молчу, это было уже совсем неловко.
В целом же, мне, естественно, понравилось. Что поделать, у нас с Риком Риорданом особая договорённость: он пишет весёлые книжки, а я радуюсь. К слову, вместо осточертевшего Нью-Йорка, на сей раз у Риордана происходит в Техасе, если точнее - в Сан-Антонио (родной город автора, а также Джеймса Родэя и Джареда, между прочим), и читателю ни на секунду не дают об этом забыть. Шерифы, ранчо, ковбойские сапоги, мексиканская кухня, адская жара - эти и многие другие компоненты здесь присутствуют в бешеном количестве. Как и бесконечные странные метафоры и отсылки не только к поп-культуре, но и ко всевозможным брендам, и с последним у меня были большие проблемы. Во-первых, я в принципе это дело не люблю, потому что отдаёт рекламой и вообще как-то пошловасто. Во-вторых, далеко не всегда я могла уяснить, о чём идёт речь.
И вот тут следует упомянуть заслугу "Эксмо", выпустившего эту книгу (ха, ну неужели можно было посметь надеяться, что я не выскажусь по поводу издания), в непонимании читателем отдельных отсылок. Нет, местами сноски весьма познавательны (их, к слову, в тексте просто море), но есть у меня одна большая претензия: они сообщают интересную информацию, однако далеко не всегда нужную. Поясню на примере. Трес говорит своему приятелю-журналисту: "Будь настороже, Лоис Лейн". Сноска поясняет, что Лоис Лейн - "персонаж комиксов, подруга Супермена". Таким образом, остаётся неясным, почему Трес в этой ситуации вспомнил именно эту героиню. А вот если бы в сноске сообщили, что Лоис Лейн в комиксах - настырная журналистка, которая вечно попадает в неприятности во время своих расследований, то всё бы сразу встало на свои места. Или когда Трес сравнивает внешность или стиль одежды очередного персонажа с малоизвестным музыкантом, то в сноске сообщают какие-то биографические сведения или краткий обзор творчества, вместо того, чтобы сказать вкратце, чем именно примечательна внешность этого музыканта. К слову, именно поэтому я не очень люблю большое количество отсылок (и сравнение со знаменитостями как таковое).
В общем, спасибо им за то, что они потрудились объяснить множество вещей в принципе, хотя были не обязаны (российское книгоиздание сурово, но это российское книгоиздание), но мне бы всё-таки хотелось, чтобы они сделали это правильно.