Brava, Margo!
На самом деле, я очень рада, что у меня есть эта книга на руках, потому что это если не уникальное, то точно довольно редкое издание. Есть очень хорошая причина, по которой ранее я написала, что автор книги - Уилльям Голдмен. Дело в том, что я катастрофически невнимательна, а на обложке и корешке крупными буквами написано "Уилльям Голдмен". И мне показалось логичным, что он автор, раз он написал сценарий к одноимённому фильму. А вот и нет. Уилльям Голдмен тут выступил в роли редактора, да ещё какого!
Собственно говоря, именно примечания и правки Голдмена делают эту книгу стоящей прочтения даже после просмотра фильма. Дело в том, что сценарий (который был написан где-то через десять лет) идёт практически полностью по тексту, изменения, прямо скажем, незначительны и особого вреда не нанесли, так что, там было мало чего нового. Зато если читаешь это издание, то сразу понимаешь, откуда взялся больной мальчик и дедушка, который читает ему сказку...
В общем, в длиннющем и самом интересном предисловии, которое я только читала, Уилльям Голдмен рассказывает о своём знакомстве с этой книгой. Когда он был маленьким и лежал с простудой, его отец читал ему "Принцессу-невесту", и причём почти все те реакции мальчика, которые есть в фильме - это возгласы маленького Уилльяма Голдмена)) Про полуграмотного отца он говорит так трогательно, что у меня аж слёзы наворачивались (это при том, что вообще Голдмен циничен донельзя). Суть в том, что, как и в фильме, маленький Уилльям страшно переживал по ходу прочтения сказки и она ему жутко понравилась. И вот, Голдмен вырос, Голдмен стал успешным сценаристом, Голдмен решил подсунуть "Принцессу-невесту" своему толстому сыну, в котором он совершенно откровенно разочарован. К его искреннему и неприятному удивлению, сын не смог дойти даже до второй главы. И тогда Голдмен решил сам перечитать книгу (которую он на английском, кстати, нашёл с огромным трудом).
Что же он обнаружил? Оказалось, что отец ему читал далеко не всё, он просто выбрасывал длинные исторические справки и нудные описания различных церемоний и интерьеров, оставив только всё самое интересное, всё самое смешное - и в результате Голдмен запомнил книгу совсем не такой, какой она была на самом деле. Чёрт возьми, полуграмотный человек выступил замечательным редактором, превратив сатирический трактат в увлекательный экшн! И тогда Голдмен решил переиздать "Принцессу-невесту", но не весь текст, а только, как он говорит, "the good parts". Время от времени в книге появляются забавные вставки, где он, как правило, пересказывает то, что он выбросил, изредка также вспоминая свою реакцию на самые жуткие моменты сказки. И чёрт возьми, читать это не менее интересно и смешно, чем саму "Принцессу-невесту".
А теперь самый шок: он действительно автор этой книги. И всё наврал. И в кои-то веки мне это понравилось.
Нужно срочно посмотреть фильмы Уилльяма Голдмена. Он ведь один из самых знаменитых и высокооплачиваемых сценаристов Голливуда, как-никак, и теперь я понимаю, почему.
Собственно говоря, именно примечания и правки Голдмена делают эту книгу стоящей прочтения даже после просмотра фильма. Дело в том, что сценарий (который был написан где-то через десять лет) идёт практически полностью по тексту, изменения, прямо скажем, незначительны и особого вреда не нанесли, так что, там было мало чего нового. Зато если читаешь это издание, то сразу понимаешь, откуда взялся больной мальчик и дедушка, который читает ему сказку...
В общем, в длиннющем и самом интересном предисловии, которое я только читала, Уилльям Голдмен рассказывает о своём знакомстве с этой книгой. Когда он был маленьким и лежал с простудой, его отец читал ему "Принцессу-невесту", и причём почти все те реакции мальчика, которые есть в фильме - это возгласы маленького Уилльяма Голдмена)) Про полуграмотного отца он говорит так трогательно, что у меня аж слёзы наворачивались (это при том, что вообще Голдмен циничен донельзя). Суть в том, что, как и в фильме, маленький Уилльям страшно переживал по ходу прочтения сказки и она ему жутко понравилась. И вот, Голдмен вырос, Голдмен стал успешным сценаристом, Голдмен решил подсунуть "Принцессу-невесту" своему толстому сыну, в котором он совершенно откровенно разочарован. К его искреннему и неприятному удивлению, сын не смог дойти даже до второй главы. И тогда Голдмен решил сам перечитать книгу (которую он на английском, кстати, нашёл с огромным трудом).
Что же он обнаружил? Оказалось, что отец ему читал далеко не всё, он просто выбрасывал длинные исторические справки и нудные описания различных церемоний и интерьеров, оставив только всё самое интересное, всё самое смешное - и в результате Голдмен запомнил книгу совсем не такой, какой она была на самом деле. Чёрт возьми, полуграмотный человек выступил замечательным редактором, превратив сатирический трактат в увлекательный экшн! И тогда Голдмен решил переиздать "Принцессу-невесту", но не весь текст, а только, как он говорит, "the good parts". Время от времени в книге появляются забавные вставки, где он, как правило, пересказывает то, что он выбросил, изредка также вспоминая свою реакцию на самые жуткие моменты сказки. И чёрт возьми, читать это не менее интересно и смешно, чем саму "Принцессу-невесту".
А теперь самый шок: он действительно автор этой книги. И всё наврал. И в кои-то веки мне это понравилось.
Нужно срочно посмотреть фильмы Уилльяма Голдмена. Он ведь один из самых знаменитых и высокооплачиваемых сценаристов Голливуда, как-никак, и теперь я понимаю, почему.
И его книжки о кино почитать.
Кстати, на Википедии прочла, что он-таки автор XD Но забавное издание)))