Пролог о начале знакомства с Джойсом.

Так вот. НЕ СЛУШАЙТЕ НИКОГО, "УЛИСС" - ЭТО БЕЗУМНО КРАСИВО И ИНТЕРЕСНО! На самом деле, все эти жалобы на то, как скучно читать эту книгу, меня расстраивают, потому что... ну, в сущности, Стивен мыслит и говорит так же, как бы говорила и думала я, будь у меня лучше образование, память и уровень интеллекта в целом. Выходит, всё, что происходит в моей голове, навевает на 91,6% людей тоску. Oh, well.

Цитата момента, который мне почему-то очень нравится.
Причём Стивен (явно приукрашенный аватар Джойса, да) единовластно царствует только в небольшой первой части. К большому моему сожалению. Хотя не знаю, он мелькает во второй, может, и третью возглавит.
Ещё пара цитат, умеренно мозговыносных.

Но то был Телемах, а второй части на сцену выходит Улисс - Леопольд Блум. Теперь вот думаю, не к нему ли отсылка в "Продюсерах", но это какая-то слишком тонкая и бессмысленная отсылка тогда. И вот в чём главная прелесть (или главный ужас, это как посмотреть) романа: он написан так, как мы думаем. Мысли у Блума без конца скачут со старых обид на свежие ассоциации, он подсчитывает стоимость галлонов пива просто потому, что ему стало интересно, сколько они стоят, задумывается о качестве одежды людей на похоронах, бросает мысли на середине, цитирует разные произведения, пытается разгадать манипуляции собеседника и так далее, и тому подобное.

Да, читать это гораздо сложнее, чем просто общие фразы в духе "Он думал о том, что и он однажды умрёт", но с каких пор "сложнее" начали приравнивать к "скучнее"? Причём нет, там нет вычурного словесного поноса, просто нужно привыкнуть к странному ритму. У меня лично гораздо больше сложностей с диалогами, нежели с повествованием: поскольку Блум не видит смысла представлять людей, которых он и так знает, уходит время на то, чтобы понять, что за люди вообще толкутся в этой сцене и что им надо. Кстати, там есть умеренной бестолковости патологоанатом по имени Маккой (правда, в оригинале пишется как M'Coy, но какая разница)

"Большая больница. Вон там палата для безнадёжных. Это обнадёживает. Приют Богоматери для умирающих. Мертвецкая тут же в подвале, удобно".

Ну и кроме того, все неясности, пафос, абстрактные диалоги, мешанина исторических личностей и прочее компенсируются на 200% тем, каким языком это всё написано. Я уж не знаю, как разделить заслуги Джойса и переводчика, поэтому думаю перечитать однажды в оригинале, но чёрт возьми, хочется цитировать каждое второе описание. Вот это - описание математических уравнений!

"Значки на странице изображали чопорный мавританский танец, маскарад букв в причудливых шляпах квадратов и кубов".

+ещё несколько прекрасностей

Ну и диалоги вкупе с афоризмами тоже ничего так

-Анепошёлбыты, жалкий преподавателишка! - выразил редактор свою признательность.

-И как там наш Дик, честняга?
-Как есть ничего между ним и небом, - выразился Нед Лэмберт.
-Силы небесные! - ахнул мистер Дедал в тихом изумлении. - Дик Тайви облысел?

"Мы всегда оставались верны обречённым предприятиям, - сказал профессор. - Успех означает для нас гибель разума и воображения. Мы никогда не хранили верность преуспевающим. Мы им прислуживаем".


читать дальше

Это только где-то одна десятая тех цитат, которые я планирую выписать из книги. Там слишком много красоты, в один пост не уместится, а это всё - горстка доказательств в пользу того, что "Улисс" - в кои-то веки, действительно умное модернистское произведение, которое действительно заслуживает свою известность. Просто не надо к нему относиться как к какой-то Библии интеллектуалов, которую каждый Умный Человек прямо обязан прочесть, усвоить и полюбить. Это просто очень хорошая книга с бешеным количеством реминисценций и аллюзий.

И да, я уже купила себе сборник Джойса с "Портретом художника в юности" и "Дублинцами", ибо мне уже стало грустно, что "Улисс" однажды закончится.