Я знаю, что может показаться по моим неизменно злобным постам, будто бы я слишком уж придираюсь к таким издательствам, как "Эксмо" и "АСТ", мол, ну не могут они подготавливать издания настолько плохо, тут явно не обошлось без преувеличений с моей стороны. А что до того кошмарного перевода "Перси Джексона" - со всеми бывает, позволили себе раз в сто лет облажаться, подумаешь. Что ж.

Во-первых:
02.03.2013 в 19:32
Пишет  Zerinku:


Я ДУМАЛА, МНЕ ЭТО ПРИСНИЛОСЬ
НО НЕТ
THIS SHIT IS FOR REAL

Оригинал отрывка
URL записи

Во-вторых, этот пост я начала набирать потому, что купила свежайшее издание "Эксмо" - в России, наконец, выпустили книгу Ребелло о съёмках Psycho, по мотивам которой был снят "Хичкок", как можно было устоять? - и пришла в ужас. И приёмы маэстро триллера тут ни при чём: первая же опечатка появилась аж на двадцать третьей странице. А потом последовала ещё одна. И ещё. И снова опечатка, на сей раз - в знаках препинания... В общем, я решила клеить специальные маленькие стикеры-закладки на страницы с обнаруженными ляпами, дабы процитировать все свои находки тут, в одном посте. Ещё двадцать страниц спустя у меня закончились стикеры оранжевого цвета: на сорок первых страниц пришлось около двадцати "сигналов" о наличии ошибок.

Более того, у меня под конец сложилось впечатление, что ни переводчик, ни кто-либо из команды редакторов не имеет ни малейшего понятия о кинематографе и сериалах. Только так можно объяснить грубейшие ошибки при переводе терминологии. А вот причину, по которой этим людям доверили редактировать книгу про съёмки фильма, объяснить нельзя ничем.

В-третьих, я признаю: конкретно этот пост - это уже личное. Потому что я хочу хоть как-то, пускай и бестолково, но отомстить "Эксмо" за безнадёжно испорченное удовольствие от долгожданной встречи с книгой Ребелло.

В-четвёртых, они в заголовке написали "ДУ#ШЕ"! В заголовке! По-моему, совершенно ясно, что этой книге глубоко плевать на потенциального читателя, так почему бы читателю не ответить на такое оскорбление? И, несмотря на то, что я сказала в предыдущем абзаце, я постараюсь не переходить на личности. Постараюсь, но ничего не обещаю.

Итак, вот полный перечень ошибок корявостей текста издания, которые мне удалось заметить (если я где-то ошиблась, что очень и очень вероятно, то обязательно меня поправляйте, потому что, в отличие от "Эксмо", мне есть дело до того, грамотно ли я пишу). Периодически мелькают пристрастные исправления или пожелания в духе "Кабы я была царицей..."

Погнали.

Начнём с заголовка. В оригинале книга Ребелло называется Alfred Hitchcock and the making of Psycho. Почему? Потому что она рассказывает о том, как Альфред Хичкок снимал "Психо". Однако в России она вышла под названием "Хичкок. Ужас, порождённый "Психо". Может сложиться впечатление, что речь пойдёт о последствиях выхода фильма, но никак не о его создании. Я так поняла, что "Эксмо" хотели подогнать название к постеру фильма "Хичкок":

Окей. Почему нельзя было точно так же написать "ХИЧКОК", а ниже - "и создание "Психо"? Когда я увидела перевод названия от "Эксмо", я даже не сразу сообразила, что это и есть та самая книга, которую я уже пару лет как мечтаю заполучить.

Подробный постраничный разбор. Поскольку в книге 300 страниц, а ошибки встречались примерно на каждой второй из них, текста будет много. Очень. Много. Я предупредила.